faʿasā rabbī an yu'tiyani khayran min jannatika wayur'sila ʿalayhā ḥus'bānan mina l-samāi fatuṣ'biḥa ṣaʿīdan zalaqa
It may be my Lord that will give me better than your garden and will send upon it a calamity from the sky, then it will become ground slippery,
yet it may well be that my Sustainer will give me something better than thy garden -just as He may let loose a calamity out of heaven upon this [thy garden], so that it becomes a heap of barren dus
Yet it may be that my Lord will give me better than thy garden, and will send on it a bolt from heaven, and some morning it will be a smooth hillside
"It may be that my Lord will give me something better than thy garden, and that He will send on thy garden thunderbolts (by way of reckoning) from heaven, making it (but) slippery sand!
perhaps my Lord will grant me ˹something˺ better than your garden, and send down upon your garden a thunderbolt from the sky, turning it into a barren waste.
it may well be that my Lord will give me something better than your garden and send down on it thunderbolts from the sky so that it becomes a heap of barren dust,
my Lord may well give me a garden better than yours and send down thunderbolts from heaven upon your vineyard, turning it into a barren waste
Then maybe my Lord will give me what is better than your garden, and send on it a thunderbolt from heaven so that it shall become even ground without plant
Then, perhaps my Lord will give me better than thy garden and will send on it a thunderclap from heaven. And it will come to be in the morning a place of slippery earth.
perhaps my Lord will still give me something better than your garden and send a reckoning down from Heaven on it, so it will eventually become a bald hilltop,
it may be that my Lord will give me something better than your garden, and may send a punishment from the sky on it, then turn it into a slippery earth.
it may be that my Lord will give me something better than your garden, and unleash against it a reckoning from the sky, so that it becomes a flattened plain
However, my Lord may give me something better than your garden, and He may send a calamity from the sky upon it, reducing it to a barren, dusty wasteland.
Perhaps my Lord will give me something better than your garden, and release upon it thunderbolts from the sky, so it becomes barren waste
so perhaps my Nourisher-Sustainer, that He may provide me better than your orchard and may direct over it Husban (a thunderbolt) from towards the sky so it becomes a bare slippery ground
yet my Lord may give me a garden better than yours, and may send down thunderbolts from sky upon your garden, turning it into a barren wasteland
Yet, it may be that my Lord will bring me a more charitable (thing) than your garden and send on it a reckoned (bolt) from the heaven so that in the morning it will be a slippery dry soil
perhaps my Lord will give me a garden better than yours and strike your garden with a thunderbolt from the sky to turn it into a barren ground
then, it is likely that my Lord will give me (what is) better than your garden, and will send to it a punishment from the heavens, and it will become a barren land
He said, "So my Lord may grant me something better than your garden. (The luxuries of this life are vulnerable). He may send a calamity from the height to wipe out this garden, leaving it a heap of barren dust."
"It is possible that my Lord may yet grant me a better garden, while he may strike yours (with a bolt) from the blue, leaving it slippery and barren."
"It may be that my Lord will give me something better than your garden, and that He will send thunderbolts onto your garden from the sky, (by the way of warning) from heaven, making it slippery sand
It may be that my Lord will give me [something] better than your garden and will send upon it a calamity from the sky, and it will become a smooth, dusty ground
"Perhaps my Lord will give me better than your garden, and He should send upon it a violent storm from the sky, so it becomes completely barren."
my Lord may well give me something better than your garden, and send thunderbolts on your garden from the sky, so that it becomes a heap of barren dust
Then belike my Lord will vouchsafe unto me something better than thy garden and send thereon a belt from the heaven that it become a plane slippery
Yet, my Lord may haply give me a garden better than yours, and He may send a thunder-bolt, from the skies and in the morning it will be a barren plain
it may well be that my Lord will give me something better than your garden and send down on it a fireball from the sky so that morning finds it a shifting heap of dust,
"It may well be that my Lord will give me something better than your vineyard, and send on it (your vineyard) a calamity from heaven so that it becomes a barren waste
maybe my Lord will give me [something] better than your garden, and He will unleash upon it bolts from the sky, so that it becomes a bare plain
"It may be that my Lord will give me something better than your garden, and will send upon it a bolt from heaven, and it shall be but bare slippery mud on the morrow
then perhaps my Lord gives me better than your garden and sends a thunderbolt from the sky on it, so it becomes a slippery wasteland,
“It may be that my Lord will give me something better than your garden, and that He will send on your garden thunderbolts from the sky, making it as quick sand
I am hopeful that my Lord will give me better than your vineyards; He could send a thunderbolt from the sky on them and turn the land barren,
it may well be that my Lord will give me something better than your vineyard, and send a calamity upon your vineyard from the heavens and it will be reduced to a barren waste
"Perhaps my Lord will give me better than your garden, and He will send upon it a tornado from the sky, so it becomes completely barren."
"Then maybe my Lord will give me something better than your garden, and send a thunderbolt from heaven on your garden so that it shall become just a barren land."
Then it is near that my Lord will give me something better than your garden and send down thunder bolt from heaven on your garden, then it may become a bare plain ground.
"My Lord may grant me better than your garden. He may send a violent storm from the sky that wipes out your garden, leaving it completely barren.
maybe my Lord will give me a garden better than yours, and send down a thunderbolt from heaven, so that in the morning it will be a slope of dust
Then maybe my Lord will give me better than thy garden, and will send on (thine) a reckoning from heaven so that it is dust without plant
So maybe/perhaps my Lord that He gives/brings me better than your treed garden, and He sends on it thunder storms/small arrows from the sky/space, so it becomes/becomes in the morning slippery/slithery dust
Do not forget that He may send a storm to destroy your gardens, turning them into a useless land.”
"So it is likely that my Lord will give me a garden better than yours, and send bolts of lightning from the skies on your garden - it therefore turns into a barren plain."
`It may be, my Lord will grant me something better than thy garden, and will send on thy garden a thunderbolt from heaven so that it will become bare slippery ground
It is not far from possible that my Lord may give me a garden better than yours, and send from heaven some torment upon this (garden) turning it into a barren, slippery piece of land
`There is every hope that my Lord will give me a garden better than yours and He may visit this (garden of yours) with thunderbolts from above, so that it is turned into a barren waste
"It may be that my Lord will give me something better than your garden, and will send on it Husban (torment, bolt, etc.) from the sky, then it will be a slippery earth
yet it may be that my Lord will give me better than thy garden, and loose on it a thunderbolt out of heaven, so that in the morning it will be a slope of dust
my Lord is well able to bestow on me a better gift than thy garden, and to shoot his arrows against the same from heaven, so that it shall become barren dust
but haply my Lord will give me something better than thy garden, and will send upon it thunder-claps from the sky, and it shall be on the morrow bare slippery soil
Yet haply my Lord may bestow on me better than thy garden, and may send his bolts upon it out of Heaven, so that the next dawn shall find it barren dust
Though you see me poorer than yourself and blessed with fewer children, yet my Lord may give me a garden better than yours, and send down thunderbolts from heaven upon your vineyard, turning it into a barren waste
Thus it may well be that perhaps my Lord will give me something better than your garden and may send against it fire-bolts from the heaven and thus it turns into a slippery tract of sand
It is possible that my Lord will give me something better than your garden, or he sends on it a thunderbolt from the sky, then it will be rough and slippery ground,
But maybe my Lord will give me better than your garden and send against it a torrent from the sky so that it becomes washed away soil.
“…it may be that my Lord will give me something better than your garden. He may send upon (your garden) a disaster from the sky and cause it to become slippery dirt.
Hopefully my Lord will give me better than your garden and send upon it thunderbolts from the sky so that it becomes slippery soil,
perhaps my Lord will still give me something better than your garden and send a torment down from the sky on it, so it will eventually become a bald hilltop,
So, perhaps my Lord will give me better than your paradise, and send upon it thunderbolts from the sky, so it becomes slippery barren.
yet it may well be that my Lord will give me something better than your garden, just as He may let loose a calamity out of heaven upon this [your garden], so that it becomes a heap of barren dust
“It may be that my Rabb will give me a better Paradise (garden) than yours and will send upon your garden a calamity from the sky and it will become a dry, dusty ground.”
Yet it may be that my Lord will give me better than your garden, and will send on it (your garden) a thunderbolt from heaven so that it becomes an even slippery ground without plant
"Perhaps Allah, my Creator, will bestow on me what is better than your orchard and He may send against it from heaven a thunder-bolt reducing it into a smooth and unproductive piece of land"
then it may be that my Fosterer will give me (something)better than your garden and will send on it thunderbolts from the sky so that it will become a smooth ground,
Perhaps my Lord will give me better than your garden, and will send upon it thunderbolts from the sky, then it will become bare slippery soil;
"It may be that my Lord will give me something better than thy garden, and that He will send on thy garden thunderbolts (by way of reckoning) from heaven, making it (but) slippery sand!
It may be that my Lord will give me better than your garden and will send upon it a calamity from the sky, then it will become ground slippery
FaAAasa rabbee an yu/tiyani khayran min jannatika wayursila AAalayhahusbanan mina alssama-i fatusbiha saAAeedan zalaqan
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
If you can help, Click here to become a Patreon:
www.patreon.com/IslamAwakened Thank you!